Arabic Source and Roman Transliteration Arabic قُلْ يَتَوَفَّاكُم مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُون Transliteration Qul yatawaffa kum malaku almawti allath ee wukkila bikum thumma ila rabbikum turjaAAoona Transliteration-2 qul yatawaffākum malaku l-mawti alladhī wukkila bikum thumma ilā rabbikum tur'jaʿūn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more Say, "Will take your soul (the) Angel (of) the death the one who has been put in charge of you. Then to your Lord you will be returned."
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad Say: “[One day,] the angel of death who has been given charge of you will gather you, and then unto your Sustainer you will be brought back.&rdquo M. M. Pickthall Say: The angel of death, who hath charge concerning you, will gather you, and afterward unto your Lord ye will be returned Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "The Angel of Death, put in charge of you, will (duly) take your souls: then shall ye be brought back to your Lord." Shakir Say: The angel of death who is given charge of you shall cause you to die, then to your Lord you shall be brought back Wahiduddin Khan Say, The Angel of Death who has been given charge of you will gather in your souls. Then you will [all] be returned to your Lord Dr. Laleh Bakhtiar Say: The angel of death who was charged with you, will call you to itself. Again, you will be returned to your Lord. T.B.Irving SAY: "The Angel of Death who has been given charge of you will gather you in. Then you will (all) be returned to your Lord. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, ˹O Prophet,˺ “Your soul will be taken by the Angel of Death, who is in charge of you. Then to your Lord you will ˹all˺ be returned.” Safi Kaskas Say, "The angel of death, who has been put in charge of you, will retrieve you. Then you will be brought back to your Lord Abdul Hye Say: “The angel of death (Izra’il) who is set over you, will take your souls and then you will be returned to your Lord.” The Study Quran Say, “The Angel of death, who has been entrusted with you, will take you; then unto your Lord shall you be returned. [The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "The Angel of death that has been assigned to you will take you, then to your Lord you will be returned." Abdel Haleem Say, ‘The Angel of Death put in charge of you will reclaim you, and then you will be brought back to your Lord.&rsquo Abdul Majid Daryabadi Say thou: the angel of death who is set over you shall cause you to die, thereafter unto your Lord ye shall be returned Ahmed Ali Say: "The angel of death appointed over you will take away your soul, then you will be sent back to your Lord." Aisha Bewley Say: ´The Angel of Death, who has been given charge of you, will take you back and then you will be sent back to your Lord.´ Ali Ünal Say: "The Angel of Death who is charged with taking your souls will take your souls; then you will be returned to your Lord." Ali Quli Qara'i Say, ‘You will be taken away by the angel of death, who has been charged with you. Then you will be brought back to your Lord.&rsquo Hamid S. Aziz Say: The angel of death who is given charge of you shall cause you to die, then to your Lord you shall be returned Muhammad Mahmoud Ghali Say, "The Angel of Death who has been entrusted with you will take you up; thereafter to your Lord you will be returned." Muhammad Sarwar (Muhammad), say, "The angel of death, who is appointed over everyone of you, will cause you to die and to your Lord you will all return." Muhammad Taqi Usmani Say, .The angel of death who has been assigned for you will take your soul in full, then you will be brought back to your Lord Shabbir Ahmed Say, "The angel of death who is assigned for you, will collect you, and then you will be returned to your Lord." (The body dies but the "Self" lives on according to the Law of death) Syed Vickar Ahamed Say: "The Angel of Death, who is put in charge of you will (really) take your souls (on time): Then you shall be brought back to your Lord." Umm Muhammad (Sahih International) Say, "The angel of death will take you who has been entrusted with you. Then to your Lord you will be returned." Farook Malik Say: "The angel of death (Izra‘il) who is assigned for you will carry off your souls and bring you back to your Lord." Dr. Munir Munshey Say, "The angels of death appointed over you, will take full possession of your soul. Then, you will be returned to your Lord." Dr. Kamal Omar Say: “The angel of death, who is set over you, will complete your life-span (and thus cause you to die); then to your Nourisher-Sustainer you shall be brought back.” Talal A. Itani (new translation) Say, 'The angel of death put in charge of you will reclaim you. Then to your Lord you will be returned.' Maududi Tell them: "The angel of death who has been charged with your souls shall gather you, and then you shall be brought back to your Lord." Ali Bakhtiari Nejad Say: the angel of death, the one who is put in charge of you, makes you die, then you are returned to your Master A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “The Angel of Death that is put in charge of you will take your souls as promised. Then you will be brought back to your Lord. Musharraf Hussain Say: “The angel of death assigned to you will take your soul, and you will be returned to your Lord.” [The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "Your lives will be terminated by the angel of death that has been assigned to you, then to your Lord you will be returned." Mohammad Shafi Say, "The angel of death, who is given charge of you, will cause you to die. Then to your Lord you will be returned."
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Say: “An angel will take away your soul in his charge. Then you will be recreated to meet with the Lord.&rdquo Faridul Haque Proclaim, “The angel of death, who is appointed over you, causes you to die and then towards your Lord you will return.&rdquo Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'The Angel of Death, who has been given charge of you will gather you then to your Lord you shall be returned. Maulana Muhammad Ali Say: The angel of death, who is given charge of you, will cause you to die, then to your Lord you will be returned Muhammad Ahmed - Samira Say: "The death's/lifelessness' angel who was appointed a keeper to you, makes you die, then to your Lord you are being returned." Sher Ali Say, `The angel of death that has been put in charge of you will cause you to die; then to your Lord will you be brought back. Rashad Khalifa Say, "You will be put to death by the angel in whose charge you are placed, then to your Lord you will be returned." Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, 'the angel of death who has been appointed over you causes you to die, then you shall be returned to your Lord'. Amatul Rahman Omar Say, `The angel of death who has been put in charge of you will carry your soul off, then to your Lord you will be made to return. Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘The angel of death, that is appointed over you, will terminate your life. Then you will be sent back to your Lord. Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say: "The angel of death, who is set over you, will take your souls, then you shall be brought to your Lord."
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry Say: 'Death's angel, who has been charged with you, shall gather you, then to your Lord you shall be returned. Edward Henry Palmer Say, 'The angel of death shall take you away, he who is given charge of you; then unto your Lord shall ye be returned. George Sale Say, the angel of death, who is set over you, shall cause you to die: Then shall ye be brought back unto your Lord John Medows Rodwell SAY: The angel of death who is charged with you shall cause you to die: then shall ye be returned to your Lord N J Dawood (2014) Say: ‘The angel of death in charge of you will claim you back. Then to your Lord shall you be recalled.&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Say, “The Angel of Death, in charge of you, will take your souls. You will then return to your Lord.” Sayyid Qutb Say: 'The angel of death who has been given charge of you will gather you, and then to your Lord you will be brought back.' Ahmed Hulusi Say, “The angel of death (the force of death – the force that pulls one from the biological-body to a life in the domain of the spirit-body) who has been entrusted with you (a function that is already present in your system) that will cause you to die (separate you from your body)! Then to your Rabb you will be returned (You will realize your essential reality).” Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: 'The angel of death, who is put in charge of you, shall cause you to die, then unto your Lord you shall be brought back Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to them O Muhammad: "When time is due to pay nature's debt, then the angel of death who has been assigned to you disembodies your souls and there, you will be sent back to Allah, your Creator Mir Aneesuddin Say, “The angel of death, who is entrusted with you, will take you back (cause you to die), then to your Fosterer you will be returned.”
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...